The fountains mingle with the river,

And the rivers with the ocean;

The winds of heaven mix forever,

With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;

All things by a law divine

In one another’s being mingle;

Why not I with thine?


See! the mountains kiss high heaven,

And the waves clasp one another;

No sister flower would be forgiven,

If it disdained it’s brother;


And the sunlight clasps the earth,

And the moonbeams kiss the sea;

What are all these kissings worth,

If thou kiss not me?


Percy Bysshe SHELLEY. (1792-1822)


Traduction

La philosophie de l’amour


Les fontaines se mêlent aux rivières,

Les rivières à l’Océan,

Les vents du Ciel s’unissent à jamais

Avec une douce émotion;

Rien dans le monde n’est solitaire

Toutes choses par loi divine

En un esprit se rencontrent, se mêlent.

Pourquoi pas le mien et le tien ?


Vois, les montagnes baisent le haut Ciel,

Les vagues l’une l’autre étreignent;

Nulle sœur-fleur ne serait pardonnée

Si elle dédaignait son frère;

Du soleil la lumière étreint la terre,

Les rais de lune baisent la mer:

Mais que vaut donc tout cet ouvrage tendre

Si toi tu ne m’embrasses pas ?


Ces articles peuvent aussi vous intéresser

Notre site utilise des 'cookies' pour améliorer votre expérience et son utilisation. Si vous le refusez vous pouvez les désactiver. Accepter En savoir plus